彼得潘症候群和仙杜瑞拉情结

彼得潘症候群和仙杜瑞拉情结


VS

说起彼得潘症候群(Peter Pan Syndrome),就不得不提到长不大的彼得潘。1904年,彼得潘诞生于苏格兰作家詹姆斯·馬修·巴里(James Matthew Barrie)笔下,后来成为家喻户晓的童话人物。彼得潘生活在梦幻般的“永无乡(Neverland)”里,永远也不想长大。而对于现实中那些不肯长大的男人,我们就用彼得潘症候群来形容。

1983年美国心理学家丹·基利(Dan Kiley)在其著作《彼得潘症候群——不曾长大的男人(The Peter Pan Syndrome: Men Who Have Never Grown Up)》中首次描述了这一群体:“这类人渴望永远扮演孩子的角色而不愿成为父母。”这些彼得潘们很爱玩也很好相处,但免不了也有不少孩子的弱点,如优柔寡断、缺乏自我保护意识、渴望被人接受又害怕被人拒绝等。因此他们的行为同年龄很不相称,大多数情况下这无伤大雅,但总有一天,等他们突然明白生活原来并不如想象中那么称心如意时,已经太晚了。

近来,更有学者创造出新的英文单词“Kidault”来形容这类具有儿童心态的成年人。

彼得潘症候群特征:
一、情绪化、任性,难以自我克制。一旦事情不按照自己所设想的发展,就容易发脾气,而不考虑后果。
二、依赖他人,生活自理能力差,不能独立生活,总是需要别人照顾自己。
三、不敢承担责任,逃避诸如父亲,丈夫这样的社会角色,迟迟不敢结婚或者不能拥有固定的人生伴侣,也容易频繁更换工作。
四、自我中心,自私,不知道主动关心别人,而把别人对自己的关心视为理所当然。
五、难以适应社会或者被社会拒绝,容易遭受挫折,进而引发情绪混乱。

女生们不会得彼得潘症候群,但是她们却会被灰姑娘——仙杜瑞拉情结(Cinderella Complex)所困扰。

仙杜瑞拉是查理·佩罗(Charles Perrault)的童话故事《灰姑娘》中的主人公。她在故事中受尽虐待,最后在仙女的帮助下和王子幸福的生活在一起。这个故事看似幸福美满,可是这个大团圆的结局,并不是灰姑娘自己争取来的。她只不过是一个劲儿地忍耐,期待着有谁能从困境中她解救出来。仙杜瑞拉情结,就是灰姑娘的姿态和青年女性无意识的依存欲求的一个复合体。

仙杜瑞拉情结由美国女性主义作家科莱特·道林(Colette Dowling)在其畅销书《仙杜瑞拉情结——女性对独立的潜在恐惧(Cinderella Complex: Women’s Hidden Fear of Independence)》中首次提出,她认为女性习惯性地对独立有一种恐惧,这种恐惧让她们裹足不前。她们不愿意走出去,保护自己,而更愿意等待外界的某件事情或者是某个人来改变她们的生活。她在书中还说,女性在潜意识中希望得到别人的照顾,并且大多数的女性从小就沉溺于“心中的白马王子突然出现,将幸福带给自己”这样的幻想之中,因此往往缺乏创造力并拒绝独立。通常来说,越是受到父母宠爱和学历越高的女性,她们的仙杜瑞拉情结会更加严重。

她们最大的特征就是渴望得到男性的照顾,却又追求独立;不能断绝对男性的依赖,却又不能完全自立。

参考资料:
http://en.wikipedia.org/wiki/Cinderella_complex
http://en.wikipedia.org/wiki/Peter_Pan_syndrome

无处不在的洋泾浜

无处不在的洋泾浜

洋泾浜英语,英语里就是Pidgin或是Chinglish,指那些用中文逐字翻译的英文……改革开放这么多年了,目前的中国还是随处可见各种各样的洋泾浜英语,让人哭笑不得。这不,本猴搜集了好几大打洋泾浜英语,大家一起来膜拜吧!

P.S.四级尚未成功,同志仍需努力……


上左:烟头切勿投入——The cigarette butt throws in absolutely not to(烟头扔进绝对不要)
啥?
上右:请您带好随身物品——Please take good personal luggage(请把好的个人行李拿走)
本猴的行李不太好……可以拿走不?
下:严禁向窗外抛扔物品——Strictly forbid toward window to throw to throw a product(严禁对着窗户扔、扔一个产品)
完全看不懂,但是似乎是一个结巴……


贵阳乘警支队,警(路)风监督电话——Expensive sun multiplies by a duty a po’lice to pay a brigade -Po’lice road breeze the hurl tell a telephone(昂贵的太阳为了支付一个团队而乘以一个责任和一个警’察,警’察道路的清风用力丢掷告诉一个电话)
哦卖糕的!大家快来跟本猴一起膜拜经典!!


左上:有困难请直接找“旅游110”——Be in trouble -Please call 110(想要找麻烦,请拨110)
很好的标语……
左下:检票口——Punch Place(拳打地点)
人呢?本猴也要打两拳……
右上:一旦失窃要报警——If you are stolen, call the po’lice at once(如果你被人偷了,请立刻报警)
挖……好可怕的人贩子……
右下:请勿忘随身物品——Don’t forget to carry your thing(别忘了拿你的“那个东西”)
呃……人家又想歪了……


上左:上桥专用——Last bridge for a special purpose(有特殊用途的最后一座桥)
好吧,是什么特殊用途来着……
上右:Exterior window cleaners at work -No feeding(外窗清洁工正在工作,请勿喂食)
呃……现在流行喂养清洁工吗?
下:先下后上,文明乘车——After first under on, do riding with civility(在第一个上去之后,务必有礼貌地乘车)
前半句什么意思来着,谁来解释下……


左:乘梯须知——The elevator must know(电梯肯定知道)
好诡异的说法……(下面一堆翻译全是极品,本猴就不一一指出了)
右上:不可回收——No may reclaim(没有,可以,回收)
有错吗?没错吗?
右下:不可回收——No recovery box(没有恢复箱)
恢复箱是什么,医疗器材么?


左:自助终端——Help oneself terminating machine(帮助自我终结机器)
很黄很暴力的自杀机器是也……
右上:请在指定位置抬头停留两秒钟——Please stand at assigned place, and raise your head for 2 seconds(请站在指定地点,把你的头举起两秒钟)
呃,举起一秒钟就挂了吧……
右下:请保持清洁——Please keep cleaning(请不停地清洗)
那么,请告诉本猴什么时候可以停下来?


上左:修脚——Trim the foot(裁剪、修剪脚)
请把它裁剪成39码,谢谢……
上右:办公室——The thing tube office(事情管道办公室)
迷茫中……
下:北京烟酒超市——Beijing super municipal in wine in smoke(在白酒和烟雾里的北京超级市政)
……


上左:穿戴请让服务员协助——Please don’t touch yourself, let us help you to try out(请不要碰触您自己,让我们来帮您试穿)
什么叫不要碰触自己……囧
上右:严禁用自带食物喂鱼——Please do not feed the fishes with your private(请不要用您的私处喂鱼)
太下流啦,掩面跑开……
下:70岁以上老人、孕妇及残疾人休息室——Pregnant woman over 70 and disabled people lounge(70岁以上的孕妇以及残疾人休息室)
挖……70岁以上的孕妇……


左上:……
没什么好说的……估计老外会被尿憋死……
左下:留住花的美,体现您的美——For the sake of everyone’s enjoyment, please do pick flowers(为了所有人的快乐,请务必要把花摘走)
可以肯定的是,这翻译和园丁有仇……
右上:残疾人厕所——Deformed man toilet(畸形的人的厕所)
这个……这个算歧视吧……
右下:带好孩子,小心落水——Take the child -Fall into water carefully(请带着孩子小心地落进水里)
六一小朋友新去处,死亡体验游……


上左:小心滑到——Slip and fall down carefully(请小心的滑倒)
上右:小心滑到——Carefully slip and fall down(请小心的滑倒)
好,本猴滑倒的时候会尽量小心翼翼一点的……
下左:小心碰头——Caution, butt head againt the wall(小心,请把头用力撞向墙)
嗯,有人会听你的……
下右:小心坠河——Carefully fall to the river(请小心地掉落河里)
请大家排好队,一次一个人,慢慢来,别急,人人都有机会……


届时会给您带来不便,敬请谅解——We are awfully sorry for the convenience to you. Thank you for your uncooperation(我们对给您带来的方便报以极度的抱歉,感谢您的不合作)
这话怎么听了让人那么别扭呢?


如果您有需要请与客房服务中心联系,电话“5”——If you need more problem, please contact us on extension “5”(如果您需要跟多的麻烦,请拨打分机“5”联系我们)
没有人会有这个需要吧……


左上:散干果——Spread to Fxxk the fruit(为了日水果而散开)
很黄很暴力……
左下:干货计价处——Fxxk the certain price of goods(日货物的特定价格)
……同上
右上:干调区——Fxxk to adjust area(为调整区域而日)
……再同上
右下:干货——Fxxk goods(日货物)
很好……简洁明了……


干锅鱼头,干锅童子鸡——Fxxk a fish head -Fxxk a spring chicken(日一个鱼头,日一只春天的鸡)
满目的脏字和拼音,本猴要瞎了……


上:锅仔沙爹灼美国肥牛——Fatty cow in the United States in dad in sand in(美国的沙漠里的爸爸的胖奶牛)
谁啊?本猴不认识……
下左:干姜水——Fxxk the ginger water(日生姜水)
下右:虾干炒白菜——The shrimp fxxks the cabbage(虾子日了白菜)
我说,乃们脑子里除了日还有什么啊……


上:蚝油生菜——Lettuce in pain(痛苦的生菜)
让我们一起来为它祈祷吧……
下左:干锅扁豆丝——Dose the pot hyacinth bean silk(锅很扁豆丝绸吗?)
别问本猴,本猴啥都不知道……
下右:金银馒头——Money steamed bun(钱蒸馒头)
干净不干净……


左:芬达,小可乐,小雪碧——The fragrance reaches -Saall may be happy -20th solar term blue(芬芳到达,小也可以很快乐,第二十个中国节气蓝色)
右上:小炒土鸡——Slightly fries the earth chicken(轻轻地炒一下地上的鸡)
右下:金六福六福人家——Golden six lucks six lucks others(金色的六个运气六个运气其他人)
都是些什么乱七八糟的啊……


左上:法兰西多士,薄牛扒三文治——France many privates -The thin cow picks three text cure(法国很多的私物,瘦小的奶牛捡起了三个文字治疗)
俺的娘类……
左下:焗肉酱意粉,吉列猪扒饭——Bureau minced meat idea powder -The row pig picks the rice(局里的肉末注意粉末,排列的猪捡起米饭)
救命啊……
右上:夫妻肺片——Man and wife lung slice(男人和妻子的肺片)
这么翻没人敢吃……
右下:热奶——Warmhearted breasts(热心肠的乳房)
……

批萨情缘

批萨情缘

第一次吃批萨是在什么时候呢?应该是九年前的初夏去北京考试的时候,某人请我们吃了一顿批萨大餐。记得那是一个很小很阴暗的批萨店,灯光很像Pub的感觉,很挤很压抑很想睡觉。这是本猴第一次吃这玩意儿,一放嘴里就要吐了,本猴实在是没吃过那么难吃的东西,恶心的不行,什么味道已经完全忘了,只记得有好多番茄。但是当时为了填饱肚子,本猴还是勉强吃了一些,然后就开始发呆了……记得第二天本猴就在宾馆的垃圾桶边吐了一地,印象中吐的都是红红的番茄……

从此,批萨给本猴留下了阴影,本猴发誓不再接近这个叫做“批萨”的东西……然而人总是这样,说变就变,谁会想到当初恨得不得了的东西,在短短几年之后就又变得爱不释口了呢……

第二次吃批萨又是什么时候呢?应该是四年之后吧,当时和朋友前往苏州旅游,正盘算着去哪儿解馋的时候看见了必胜客的餐厅。其实这店名早有耳闻,但是却不曾有机会吃过,虽然本猴用自己的亲身经历劝告朋友不要尝试,但是在他的强烈要求之下还是硬着头皮进去了。

首先那家必胜客餐厅给本猴的印象就是——金碧辉煌(……),然后服务员的态度又好得让人乍舌,让人感觉真是来到了天堂……(喂喂……)于是在服务员的推荐下我们就点了一个新品“和风轻舞”……大家可以想象,本猴对着热气腾腾的批萨充满了抗拒,可是上面一片随着热气舞动的木鱼花却不断挑逗着本猴的好奇心和味蕾。终于,本猴经不住诱惑硬往嘴里塞了一块……霎那之间……三弦尺八,飞舞樱花,竹林温泉,火山喷发等等浓郁风味一齐在本猴嘴里爆炸开了(请自行配上《中华一番》的经典画面……)在于是,本猴就感动的泪流满面了……

再从此,批萨在本猴心中的形象一下从万人唾弃的胡汉三摇身一变成了“我爱拉芳”的刘胡兰……回到温州,本猴极尽形容词的底线来大肆宣扬批萨的美味和木鱼花的奇妙,逮一个说一个,整个儿一刘姥姥进大观园……说来凑巧,刚好那是在2002年,必胜客刚在温州落户不久。本猴便迫不及待就拉着老爸老妈去吃那个木鱼花,显然他们也被这奇妙的创意吸引住了,看着批萨上跳舞的木鱼花,甚至连本猴都一度以为他们是活的!

再于是,我们全家就爱上了必胜客。本猴呢,也就成了必胜客的常客,时不时就和朋友约在必胜客。记得2003年必胜客首度推出下午茶概念之后,我们就迫不及待想尝鲜一下,为了等到1点半,我们在炎炎夏日里煎熬,肚子饿了不准吃东西,口渴了不准喝水(因为下午茶可以无限续杯)。在KFC休息的时候,本猴实在忍不住了,去要了一杯冰块,于是一大帮人可怜巴巴的吃着冰块降温解渴。等到了时间,我们像一群恶狼一样冲进了必胜客,将N个批萨一扫而空瘫软在沙发上咕噜咕噜悠闲地喝起了饮料……

时间跳到了去年,本猴来到了英国,在街上看见了熟悉的必胜客,但是看着门口特价批萨的价格又望而却步了。没想到当天一转身本猴又在超市里发现了它的踪影,价格十分便宜,于是便兴奋的买了回来。这里厨房的烤箱十分方便,将批萨放入烤箱,15分钟后,一个热气腾腾的批萨就出炉了,挤上满满的番茄酱一口咬下去,挖——蓝天白云,西部风情,沙滩美女,热带雨林等等浓郁风味又一次在本猴嘴里爆炸了……

到现在,本猴已经完全离不开批萨了,一个星期四次的频率让批萨成了本猴赖以生存唯一的固定食物(除了大米之外的)……

那么,批萨到底有哪些原料呢?有请批萨小王子——本猴,为大家上上一课吧!

我们现在吃到的批萨大部分都是美式批萨,材料主要有(超市中的常用食材已加粗):

干酪(Cheese),包括白干酪(Mozzarella),菠萝伏洛干酪(Provolone),切德干酪(Cheddar)和帕尔马干酪(Parmesan)。

调味料(Sauce) ,主要是番茄酱(Tomato Sauce),但也有用香蒜酱(Pesto Sauce),阿尔弗雷多细面条酱(alfredo Sauce)和烤肉酱(Barbecue Sauce)的。

香料(Herbs),主要有罗勒叶(Basil),牛至叶(Oregano)和辣椒(Red Pepper)。

果蔬(Fruits and Vegetables),包括了大蒜(Garlic),洋蓟心(Artichoke Hearts),茄子(Eggplant),橄榄(Olives),洋葱(Onions),菠菜(Spinach),番茄(Tomatoes),灯笼椒(Bell Peppers),意大利椒(Banana Peppers),西班牙椒(Jalepenos)以及菠萝(Pineapple)。

菌类以蘑菇(Mushrooms)为主。

本猴最爱的就是肉类(Meat)啦,主要有各种香肠(Sausage)包括意大利香肠(Italian Sausage),意大利辣味香肠(Pepperoni)或者意大利萨拉米香肠(Salami),火腿(Ham),熏猪肉(Bacon),碎牛肉(Ground Beef)以及鸡肉(Chicken)或者是一些海鲜(Seafood),比如鳀鱼(Anchovies),鲔鱼(Tuna),鲑鱼(Salmon)和虾类(Shrimp)。

经过上述这些基本原料呢,可以组合出各种组合,本猴最爱的呢就是一款叫做肉类饕餮(Meat Fest)的批萨了,各种各样的肉类,一次吃个够,其次呢,菠萝牛肉(Pineapple and Beef)也是不错的选择!

最后送上一首不搭界的《Summer Shadow》钢琴版,嘿嘿,夏天快到了嘛……

00:00/00:00
♬-Summer Shadow by Orito Shinji from Air OST

1 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 223