彼得潘症候群和仙杜瑞拉情結

彼得潘症候群和仙杜瑞拉情結


VS

說起彼得潘症候群(Peter Pan Syndrome),就不得不提到長不大的彼得潘。1904年,彼得潘誕生於蘇格蘭作家詹姆斯·馬修·巴里(James Matthew Barrie)筆下,後來成為家喻戶曉的童話人物。彼得潘生活在夢幻般的「永無鄉(Neverland)」里,永遠也不想長大。而對於現實中那些不肯長大的男人,我們就用彼得潘症候群來形容。

1983年美國心理學家丹·基利(Dan Kiley)在其著作《彼得潘症候群——不曾長大的男人(The Peter Pan Syndrome: Men Who Have Never Grown Up)》中首次描述了這一群體:「這類人渴望永遠扮演孩子的角色而不願成為父母。」這些彼得潘們很愛玩也很好相處,但免不了也有不少孩子的弱點,如優柔寡斷、缺乏自我保護意識、渴望被人接受又害怕被人拒絕等。因此他們的行為同年齡很不相稱,大多數情況下這無傷大雅,但總有一天,等他們突然明白生活原來並不如想像中那麼稱心如意時,已經太晚了。

近來,更有學者創造出新的英文單詞「Kidault」來形容這類具有兒童心態的成年人。

彼得潘症候群特徵:
一、情緒化、任性,難以自我剋制。一旦事情不按照自己所設想的發展,就容易發脾氣,而不考慮後果。
二、依賴他人,生活自理能力差,不能獨立生活,總是需要別人照顧自己。
三、不敢承擔責任,逃避諸如父親,丈夫這樣的社會角色,遲遲不敢結婚或者不能擁有固定的人生伴侶,也容易頻繁更換工作。
四、自我中心,自私,不知道主動關心別人,而把別人對自己的關心視為理所當然。
五、難以適應社會或者被社會拒絕,容易遭受挫折,進而引發情緒混亂。

女生們不會得彼得潘症候群,但是她們卻會被灰姑娘——仙杜瑞拉情結(Cinderella Complex)所困擾。

仙杜瑞拉是查理·佩羅(Charles Perrault)的童話故事《灰姑娘》中的主人公。她在故事中受盡虐待,最後在仙女的幫助下和王子幸福的生活在一起。這個故事看似幸福美滿,可是這個大團圓的結局,並不是灰姑娘自己爭取來的。她只不過是一個勁兒地忍耐,期待著有誰能從困境中她解救出來。仙杜瑞拉情結,就是灰姑娘的姿態和青年女性無意識的依存欲求的一個複合體。

仙杜瑞拉情結由美國女性主義作家科萊特·道林(Colette Dowling)在其暢銷書《仙杜瑞拉情結——女性對獨立的潛在恐懼(Cinderella Complex: Women’s Hidden Fear of Independence)》中首次提出,她認為女性習慣性地對獨立有一種恐懼,這種恐懼讓她們裹足不前。她們不願意走出去,保護自己,而更願意等待外界的某件事情或者是某個人來改變她們的生活。她在書中還說,女性在潛意識中希望得到別人的照顧,並且大多數的女性從小就沉溺於「心中的白馬王子突然出現,將幸福帶給自己」這樣的幻想之中,因此往往缺乏創造力並拒絕獨立。通常來說,越是受到父母寵愛和學歷越高的女性,她們的仙杜瑞拉情結會更加嚴重。

她們最大的特徵就是渴望得到男性的照顧,卻又追求獨立;不能斷絕對男性的依賴,卻又不能完全自立。

參考資料:
http://en.wikipedia.org/wiki/Cinderella_complex
http://en.wikipedia.org/wiki/Peter_Pan_syndrome

無處不在的洋涇浜

無處不在的洋涇浜

洋涇浜英語,英語里就是Pidgin或是Chinglish,指那些用中文逐字翻譯的英文……改革開放這麼多年了,目前的中國還是隨處可見各種各樣的洋涇浜英語,讓人哭笑不得。這不,本猴搜集了好幾大打洋涇浜英語,大家一起來膜拜吧!

P.S.四級尚未成功,同志仍需努力……


上左:煙頭切勿投入——The cigarette butt throws in absolutely not to(煙頭扔進絕對不要)
啥?
上右:請您帶好隨身物品——Please take good personal luggage(請把好的個人行李拿走)
本猴的行李不太好……可以拿走不?
下:嚴禁向窗外拋扔物品——Strictly forbid toward window to throw to throw a product(嚴禁對著窗戶扔、扔一個產品)
完全看不懂,但是似乎是一個結巴……


貴陽乘警支隊,警(路)風監督電話——Expensive sun multiplies by a duty a po’lice to pay a brigade -Po’lice road breeze the hurl tell a telephone(昂貴的太陽為了支付一個團隊而乘以一個責任和一個警’察,警’察道路的清風用力丟擲告訴一個電話)
哦賣糕的!大家快來跟本猴一起膜拜經典!!


左上:有困難請直接找「旅遊110」——Be in trouble -Please call 110(想要找麻煩,請撥110)
很好的標語……
左下:檢票口——Punch Place(拳打地點)
人呢?本猴也要打兩拳……
右上:一旦失竊要報警——If you are stolen, call the po’lice at once(如果你被人偷了,請立刻報警)
挖……好可怕的人販子……
右下:請勿忘隨身物品——Don’t forget to carry your thing(別忘了拿你的「那個東西」)
呃……人家又想歪了……


上左:上橋專用——Last bridge for a special purpose(有特殊用途的最後一座橋)
好吧,是什麼特殊用途來著……
上右:Exterior window cleaners at work -No feeding(外窗清潔工正在工作,請勿餵食)
呃……現在流行餵養清潔工嗎?
下:先下後上,文明乘車——After first under on, do riding with civility(在第一個上去之後,務必有禮貌地乘車)
前半句什麼意思來著,誰來解釋下……


左:乘梯須知——The elevator must know(電梯肯定知道)
好詭異的說法……(下面一堆翻譯全是極品,本猴就不一一指出了)
右上:不可回收——No may reclaim(沒有,可以,回收)
有錯嗎?沒錯嗎?
右下:不可回收——No recovery box(沒有恢復箱)
恢復箱是什麼,醫療器材么?


左:自助終端——Help oneself terminating machine(幫助自我終結機器)
很黃很暴力的自殺機器是也……
右上:請在指定位置抬頭停留兩秒鐘——Please stand at assigned place, and raise your head for 2 seconds(請站在指定地點,把你的頭舉起兩秒鐘)
呃,舉起一秒鐘就掛了吧……
右下:請保持清潔——Please keep cleaning(請不停地清洗)
那麼,請告訴本猴什麼時候可以停下來?


上左:修腳——Trim the foot(裁剪、修剪腳)
請把它裁剪成39碼,謝謝……
上右:辦公室——The thing tube office(事情管道辦公室)
迷茫中……
下:北京煙酒超市——Beijing super municipal in wine in smoke(在白酒和煙霧裡的北京超級市政)
……


上左:穿戴請讓服務員協助——Please don’t touch yourself, let us help you to try out(請不要碰觸您自己,讓我們來幫您試穿)
什麼叫不要碰觸自己……囧
上右:嚴禁用自帶食物餵魚——Please do not feed the fishes with your private(請不要用您的私處餵魚)
太下流啦,掩面跑開……
下:70歲以上老人、孕婦及殘疾人休息室——Pregnant woman over 70 and disabled people lounge(70歲以上的孕婦以及殘疾人休息室)
挖……70歲以上的孕婦……


左上:……
沒什麼好說的……估計老外會被尿憋死……
左下:留住花的美,體現您的美——For the sake of everyone’s enjoyment, please do pick flowers(為了所有人的快樂,請務必要把花摘走)
可以肯定的是,這翻譯和園丁有仇……
右上:殘疾人廁所——Deformed man toilet(畸形的人的廁所)
這個……這個算歧視吧……
右下:帶好孩子,小心落水——Take the child -Fall into water carefully(請帶著孩子小心地落進水裡)
六一小朋友新去處,死亡體驗游……


上左:小心滑到——Slip and fall down carefully(請小心的滑倒)
上右:小心滑到——Carefully slip and fall down(請小心的滑倒)
好,本猴滑倒的時候會盡量小心翼翼一點的……
下左:小心碰頭——Caution, butt head againt the wall(小心,請把頭用力撞向牆)
嗯,有人會聽你的……
下右:小心墜河——Carefully fall to the river(請小心地掉落河裡)
請大家排好隊,一次一個人,慢慢來,別急,人人都有機會……


屆時會給您帶來不便,敬請諒解——We are awfully sorry for the convenience to you. Thank you for your uncooperation(我們對給您帶來的方便報以極度的抱歉,感謝您的不合作)
這話怎麼聽了讓人那麼彆扭呢?


如果您有需要請與客房服務中心聯繫,電話「5」——If you need more problem, please contact us on extension “5”(如果您需要跟多的麻煩,請撥打分機「5」聯繫我們)
沒有人會有這個需要吧……


左上:散乾果——Spread to Fxxk the fruit(為了日水果而散開)
很黃很暴力……
左下:乾貨計價處——Fxxk the certain price of goods(日貨物的特定價格)
……同上
右上:干調區——Fxxk to adjust area(為調整區域而日)
……再同上
右下:乾貨——Fxxk goods(日貨物)
很好……簡潔明了……


干鍋魚頭,干鍋童子雞——Fxxk a fish head -Fxxk a spring chicken(日一個魚頭,日一隻春天的雞)
滿目的髒字和拼音,本猴要瞎了……


上:鍋仔沙爹灼美國肥牛——Fatty cow in the United States in dad in sand in(美國的沙漠里的爸爸的胖奶牛)
誰啊?本猴不認識……
下左:乾薑水——Fxxk the ginger water(日生薑水)
下右:蝦干炒白菜——The shrimp fxxks the cabbage(蝦子日了白菜)
我說,乃們腦子裡除了日還有什麼啊……


上:蚝油生菜——Lettuce in pain(痛苦的生菜)
讓我們一起來為它祈禱吧……
下左:干鍋扁豆絲——Dose the pot hyacinth bean silk(鍋很扁豆絲綢嗎?)
別問本猴,本猴啥都不知道……
下右:金銀饅頭——Money steamed bun(錢蒸饅頭)
乾淨不幹凈……


左:芬達,小可樂,小雪碧——The fragrance reaches -Saall may be happy -20th solar term blue(芬芳到達,小也可以很快樂,第二十個中國節氣藍色)
右上:小炒土雞——Slightly fries the earth chicken(輕輕地炒一下地上的雞)
右下:金六福六福人家——Golden six lucks six lucks others(金色的六個運氣六個運氣其他人)
都是些什麼亂七八糟的啊……


左上:法蘭西多士,薄牛扒三文治——France many privates -The thin cow picks three text cure(法國很多的私物,瘦小的奶牛撿起了三個文字治療)
俺的娘類……
左下:焗肉醬意粉,吉列豬扒飯——Bureau minced meat idea powder -The row pig picks the rice(局裡的肉末注意粉末,排列的豬撿起米飯)
救命啊……
右上:夫妻肺片——Man and wife lung slice(男人和妻子的肺片)
這麼翻沒人敢吃……
右下:熱奶——Warmhearted breasts(熱心腸的乳房)
……

批薩情緣

批薩情緣

第一次吃批薩是在什麼時候呢?應該是九年前的初夏去北京考試的時候,某人請我們吃了一頓批薩大餐。記得那是一個很小很陰暗的批薩店,燈光很像Pub的感覺,很擠很壓抑很想睡覺。這是本猴第一次吃這玩意兒,一放嘴裡就要吐了,本猴實在是沒吃過那麼難吃的東西,噁心的不行,什麼味道已經完全忘了,只記得有好多番茄。但是當時為了填飽肚子,本猴還是勉強吃了一些,然後就開始發獃了……記得第二天本猴就在賓館的垃圾桶邊吐了一地,印象中吐的都是紅紅的番茄……

從此,批薩給本猴留下了陰影,本猴發誓不再接近這個叫做「批薩」的東西……然而人總是這樣,說變就變,誰會想到當初恨得不得了的東西,在短短几年之後就又變得愛不釋口了呢……

第二次吃批薩又是什麼時候呢?應該是四年之後吧,當時和朋友前往蘇州旅遊,正盤算著去哪兒解饞的時候看見了必勝客的餐廳。其實這店名早有耳聞,但是卻不曾有機會吃過,雖然本猴用自己的親身經歷勸告朋友不要嘗試,但是在他的強烈要求之下還是硬著頭皮進去了。

首先那家必勝客餐廳給本猴的印象就是——金碧輝煌(……),然後服務員的態度又好得讓人乍舌,讓人感覺真是來到了天堂……(喂喂……)於是在服務員的推薦下我們就點了一個新品「和風輕舞」……大家可以想像,本猴對著熱氣騰騰的批薩充滿了抗拒,可是上面一片隨著熱氣舞動的木魚花卻不斷挑逗著本猴的好奇心和味蕾。終於,本猴經不住誘惑硬往嘴裡塞了一塊……霎那之間……三弦尺八,飛舞櫻花,竹林溫泉,火山噴發等等濃郁風味一齊在本猴嘴裡爆炸開了(請自行配上《中華一番》的經典畫面……)在於是,本猴就感動的淚流滿面了……

再從此,批薩在本猴心中的形象一下從萬人唾棄的胡漢三搖身一變成了「我愛拉芳」的劉胡蘭……回到溫州,本猴極盡形容詞的底線來大肆宣揚批薩的美味和木魚花的奇妙,逮一個說一個,整個兒一劉姥姥進大觀園……說來湊巧,剛好那是在2002年,必勝客剛在溫州落戶不久。本猴便迫不及待就拉著老爸老媽去吃那個木魚花,顯然他們也被這奇妙的創意吸引住了,看著批薩上跳舞的木魚花,甚至連本猴都一度以為他們是活的!

再於是,我們全家就愛上了必勝客。本猴呢,也就成了必勝客的常客,時不時就和朋友約在必勝客。記得2003年必勝客首度推出下午茶概念之後,我們就迫不及待想嘗鮮一下,為了等到1點半,我們在炎炎夏日裡煎熬,肚子餓了不準吃東西,口渴了不準喝水(因為下午茶可以無限續杯)。在KFC休息的時候,本猴實在忍不住了,去要了一杯冰塊,於是一大幫人可憐巴巴的吃著冰塊降溫解渴。等到了時間,我們像一群惡狼一樣衝進了必勝客,將N個批薩一掃而空癱軟在沙發上咕嚕咕嚕悠閑地喝起了飲料……

時間跳到了去年,本猴來到了英國,在街上看見了熟悉的必勝客,但是看著門口特價批薩的價格又望而卻步了。沒想到當天一轉身本猴又在超市裡發現了它的蹤影,價格十分便宜,於是便興奮的買了回來。這裡廚房的烤箱十分方便,將批薩放入烤箱,15分鐘後,一個熱氣騰騰的批薩就出爐了,擠上滿滿的番茄醬一口咬下去,挖——藍天白雲,西部風情,沙灘美女,熱帶雨林等等濃郁風味又一次在本猴嘴裡爆炸了……

到現在,本猴已經完全離不開批薩了,一個星期四次的頻率讓批薩成了本猴賴以生存唯一的固定食物(除了大米之外的)……

那麼,批薩到底有哪些原料呢?有請批薩小王子——本猴,為大家上上一課吧!

我們現在吃到的批薩大部分都是美式批薩,材料主要有(超市中的常用食材已加粗):

乾酪(Cheese),包括白乾酪(Mozzarella),菠蘿伏洛乾酪(Provolone),切德乾酪(Cheddar)和帕爾馬乾酪(Parmesan)。

調味料(Sauce) ,主要是番茄醬(Tomato Sauce),但也有用香蒜醬(Pesto Sauce),阿爾弗雷多細麵條醬(alfredo Sauce)和烤肉醬(Barbecue Sauce)的。

香料(Herbs),主要有羅勒葉(Basil),牛至葉(Oregano)和辣椒(Red Pepper)。

果蔬(Fruits and Vegetables),包括了大蒜(Garlic),洋薊心(Artichoke Hearts),茄子(Eggplant),橄欖(Olives),洋蔥(Onions),菠菜(Spinach),番茄(Tomatoes),燈籠椒(Bell Peppers),義大利椒(Banana Peppers),西班牙椒(Jalepenos)以及菠蘿(Pineapple)。

菌類以蘑菇(Mushrooms)為主。

本猴最愛的就是肉類(Meat)啦,主要有各種香腸(Sausage)包括義大利香腸(Italian Sausage),義大利辣味香腸(Pepperoni)或者義大利薩拉米香腸(Salami),火腿(Ham),熏豬肉(Bacon),碎牛肉(Ground Beef)以及雞肉(Chicken)或者是一些海鮮(Seafood),比如鯷魚(Anchovies),鮪魚(Tuna),鮭魚(Salmon)和蝦類(Shrimp)。

經過上述這些基本原料呢,可以組合出各種組合,本猴最愛的呢就是一款叫做肉類饕餮(Meat Fest)的批薩了,各種各樣的肉類,一次吃個夠,其次呢,菠蘿牛肉(Pineapple and Beef)也是不錯的選擇!

最後送上一首不搭界的《Summer Shadow》鋼琴版,嘿嘿,夏天快到了嘛……

00:00/00:00
♬-Summer Shadow by Orito Shinji from Air OST

1 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 223