中元節快樂

中元節快樂

後天(八月二十七日)是農曆的七月十五日,就是中元節啦!什麼?不知道什麼是中元節?唉……聽本猴細細道來……

每年農曆七月十五日為「中元節」,有些地方俗稱「鬼節」、「施孤」,又稱「亡人節」、「七月半」。

俗傳去世的祖先七月初被閻王釋放半月,故有七月初接祖,七月半送祖習俗。送祖時,紙錢冥財燒得很多,以便「祖先享用」。同時,在寫有享用人姓名的紙封中裝入錢紙,祭祀時焚燒,稱「燒包」。年內過世者燒新包,多大操大辦,過世一年以上者燒老包。

無論貧富都要備下酒菜、紙錢祭奠亡人,以示對死去的先人的懷念。中元節一般是七天,又有新亡人和老亡人之分。三年內死的稱新亡人,三年前死的稱老亡人。迷信說新老亡人這段時間要回家看看,還說新老亡人回來的時間並不相同,新亡人先回,老亡人後回。因此要分別祭奠。燒紙錢的時間選晚上夜深人靜,先用石灰在院子里灑幾個圈兒,說是把紙錢燒在圈兒里孤魂野鬼不敢來搶,然後一堆一堆地燒,燒時嘴裡還要不住地念叨:「某某來領錢。」最後還要在圈外燒一堆,說是燒給孤魂野鬼的。亡人們回去的這一天,無論貧富都要做一餐好飯菜敬亡人,又叫「送亡人」。

七月十五日又是佛教的「盂蘭盆節」。「盂蘭盆」乃梵語音譯,原義是解倒懸,傳說佛的徒弟目健連,苦於其母生前作惡,被罰下地獄深處,無由解脫,去問佛有什麽解救法門,佛告訴他,於僧徒解制日(在中國是七月十五)齋僧,可救鬼魂脫離地獄之苦。依佛教儀軌,四月中開始坐夏,即入寺院清修,日間不準外出,七月十五日結束,叫做解制日,可以出來接受信眾布施,所以有此一說。中國佛教徒為之造出《盂蘭盆經》宣揚其事,後來形成設斛食祭鬼的習俗。

中國從梁代開始照此仿行,相沿成中元節。不過後來除設齋供僧外,還增加了拜懺、放焰口等活動。

這一天,事先在街口村前搭起法師座和施孤台。法師座跟前供著超度地獄鬼魂的地藏王菩薩,下面供著一盤盤面制桃子、大米。施孤台上立著三塊靈牌和招魂幡。過了中午,各家各戶紛紛把全豬、全羊、雞、鴨、鵝及各式發糕、果品、瓜果等擺到施孤台上。主事者分別在每件祭品上插上一把藍、紅、綠等顏色的三角紙旗,上書「盂蘭盛會」、「甘露門開」等字樣。儀式是在一陣莊嚴肅穆的廟堂音樂中開始的。緊接著,法師敲響引鍾,帶領座下眾僧誦念各種咒語和真言。然後施食,將一盤盤面桃子和大米撒向四方,反覆三次。這種儀式叫「放焰口」。

到了晚上,家家戶戶還要在自己家門口焚香,把香插在地上,越多越好,象徵著五穀豐登,這叫作「布田」。有些地方有放水燈的活動。

所謂水燈,就是一塊小木板上扎一盞燈,大多數都用彩紙做成荷花狀,叫做「水旱燈」。按傳統的說法,水燈是為了給那些冤死鬼引路的。燈滅了,水燈也就完成了把冤魂引過奈何橋的任務。那天店鋪也都關門,把街道讓給鬼。街道的正中,每過百步就擺一張香案,香案上供著新鮮瓜果和一種「鬼包子」,桌後有道士唱人們都聽不懂的祭鬼歌,這種儀式叫「施歌兒」。

上元節是人間的元宵節,人們張燈結綵慶元宵。中元由上元而來。人們認為,中元節是鬼節,也應該張燈,為鬼慶祝節日。不過,人鬼有別,所以,中元張燈和上元張燈不一樣。人為陽,鬼為陰;陸為陽,水為陰。水下神秘昏黑,使人想到傳說中的幽冥地獄,鬼魂就在那裡沉淪。所以,上元張燈是在陸地,中元張燈是在水裡。


「中元節」的「放水燈」活動

等待主人歸來的ハチ公

等待主人歸來的ハチ公

ハチ公(Hachiko,1923年11月10日——1935年3月8日),是一隻出生在日本秋田縣的大館市的秋田犬。它的忠誠感動了整個世界,也讓世人永遠記住了它。

1924年它被自己的主人——東京大學農業部的教授上野英三郎帶到了日本東京。從此,每天早上ハチ公都會在門前目送上野英三郎上班,到了晚上它又會在涉谷車站去迎接主人歸來,直到1925年5月上野英三郎逝世。在那之後,毫不知情的ハチ公仍舊每天晚上跑到涉谷車站去等候主人的歸來,而這一等就是11年……

在這近4000天里,不論風霜雨雪,每一天ハチ公都會在涉谷車站以前主人出現的出口,翹首等待著主人的出現,可是它並不知道,它永遠也等不到它的主人了!

1935年3月,這隻等候了11年的小狗ハチ公因絲蟲病永遠離開了人間……


晚年的ハチ公

在上野英三郎逝世以後,ハチ公的事迹被上野英三郎的學生髮現。此後他經常去探望ハチ公,並發表了數篇關於ハチ公的報道。1932年,其中的一篇報道被刊登在了東京最大的報紙上,一夜之間,ハチ公成了全國民眾的焦點,它的忠誠轟動了整個日本,並成為日本忠誠的象徵。

1934年4月,為了紀念ハチ公,在涉谷車站ハチ公等候主人的出口(被命名為ハチ公出口)前面立起了一座ハチ公銅像,並在1948年翻新。至今,這隻忠誠的ハチ公仍然站在涉谷車站,等待著它心愛的主人歸來……


涉谷車站的ハチ公銅像

1987年,一部根據Hachikō的故事改編的電影「ハチ公物語(Hachiko Monogatari)」登上了大銀幕,這部催人淚下的電影也成為當年日本最賣座的電影。而美版的「Hachiko, A Dog’s Story」也將於今年9月開拍。


「ハチ公物語」海報

電驢下載地址:http://lib.verycd.com/2007/01/17/0000136038.html

部分文字原文:http://ja.wikipedia.org/wiki/忠犬ハチ公

最爛的跨地域廣告

最爛的跨地域廣告


當派克筆廠(Parker Pen)準備在墨西哥銷售圓珠筆的時候,廣告語想表達「派克筆不會在你口袋裡漏墨,給你帶來麻煩」。但是他們想用「embarazar」代替「embarrass」,結果不知道「embarazar」在墨西哥語中還有「to impregnate」的意思,也就是令人受孕的意思。結果這條廣告就變成「派克筆不會在你口袋裡漏墨,讓你懷孕」。


斯堪的納維亞吸塵器製造商伊萊克斯(Electrolux)在美洲推廣其吸塵器時,用了這句英文廣告「沒有比伊萊克斯吸塵更強勁的了(Nothing Sucks like an Electrolux)」,但是「suck」除了吸還有糟糕的意思,所以廣告就變成「沒有比伊萊克斯更糟糕的了。」


伊卡璐(Clairol)在給德國人推廣捲髮棒(Mist Stick)時,令德國人哭笑不得,因為「mist」在德國的俚語里有糞肥的意思,不會有太多人願意用「大便棒」來捲髮吧……


銀子彈啤酒(Coors)的廣告語是「盡情釋放吧(Turn It Loose)」,翻譯成西班牙文的時候,讀起來就像「腹瀉的痛苦」。


百事(Pepsi)的廣告語「新一代百事帶給你活力(Come Alive With the Pepsi Generation)」翻譯成中文會有「百事把你的祖先從墳墓裡帶出來」的意思,因為「alive」也可以理解為「活過來」。


當嘉寶(Gerber)在非洲銷售嬰兒食品的時候,他們用了和在美國銷售時一樣的包裝,商標是一個正在微笑的嬰兒。後來他們才知道,因為非洲大部分人不識字,所以包裝上商標的圖片通常裡面裝著的商品。


高露潔(Colgate)在法國銷售一種牙膏叫做「Cue」,它也是一本聲名狼藉的色情雜誌的名字。


雞肉供應商Frank Perdue的廣告語是「只有強壯的人才能製造出如此鮮嫩的雞肉(It takes a strong man to make a tender chicken)」,翻譯成西班牙語就變成了「只有被勾引的男人才能製造出這樣一隻充滿情慾的雞」


美航(American Airlines)在墨西哥宣傳其具有真皮座位的頭等艙廣告時,用了這與廣告語「翱翔在皮革之中(Fly In Leather)」,在西班牙語里逐字翻譯就是「裸體飛行」。


美國邁亞密一家T-shirt製造廠在西班牙市場為了宣傳其產品曾受到羅馬教皇的訪問,於是在T-shirt上印上「我見到羅馬教皇了!(el Papa)」,然而這句話讀起來就想在說:「我見到土豆了!」


乳業協會(The Dairy Association)為人所熟知的廣告「你今天喝奶了嗎?(Got Milk?)」迅速地發展到了墨西哥,然而翻譯成西班牙語就變成了「你正在分泌乳汁嗎?」


通用汽車一個最著名的敗筆就是在拉丁美洲推廣「No va」車,西班牙中「no va」就是「不會動」的意思。


可口可樂在中國一開始時被翻譯成「kekoukela」,有些方言里是「蝌蚪嗑臘」的意思,有些方言里也可以理解成「母馬填臘」,於是後來可口可樂經過研究40000種語音學的特徵,最終「kekoukele」誕生了,也就是「口中的歡樂」的意思。

原文:http://moronland.net/moronia/moron/1064/

1 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 223