百家姓的英文翻譯

看起來百家姓的英文翻譯似乎對我們的生活沒有太大的關係,但對於那些去國外的中國人或者和外國人會有頻繁交流的人,將自己的姓氏翻譯成英文是必須的。在大陸,人們往往會用漢語拼音來翻譯姓氏,但是一些姓氏的漢語拼音不能給外國人正確地表音,比如我的姓如果用漢語拼音寫的話是「He」,而外國人就會讀成[hi:];鄭的漢語拼音外國人就會讀成[zeng];蔣就會讀成[yiang];拼音是Q打頭的甚至根本無法拼讀,所以這個時候就需要台灣的拼音系統威妥瑪拼音或者根據廣東話發音的香港政府粵語拼音來翻譯姓氏。

Tips:什麼是威妥瑪拼音?威妥瑪拼音(Wade-Giles)又稱韋氏拼音,是劍橋大學漢語教授威妥瑪 (1818—1895)在華任職期間,為方便外國人(主要是使用英語的人)學習和掌握漢語,編寫漢語課本《語言自邇集》時創造的以拉丁字母拼寫與拼讀漢字的方法。這個方案以後被普遍用來拼寫中國的人名、地名等。在大陸,1958 年2月11日全國人大批准頒布《中文拼音方案》後,威妥瑪拼音停止使用;而在台灣,威妥瑪拼音作為一套方便外國人學習中文發音的拼音系統和翻譯方案仍然沿用至今。

姓氏 大陸(漢語拼音)/ 台灣(威妥瑪拼音)/ 香港(政府粵語拼音)/ 其它

01 趙 Zhao / Chao / Chiu
02 錢 Qian / Chien / Chin
03 孫 Sun / Sun / Suen
04 李 Li / Li / Lee
05 周 Zhou / Chou / Chow

06 吳 Wu / Wu / Ng / Woo
07 鄭 Zheng / Cheng / Cheng
08 王 Wang / Wang / Wong
09 馮 Feng / Feng / Fung
10 陳 Chen / Chen / Chan

11 褚 Chu / Chu / Chu
12 衛 Wei / Wei / Wai
13 蔣 Jiang / Chiang / Cheung
14 沈 Shen / Shen / Shum / Sum
15 韓 Han / Han / Hon

16 楊 Yang / Yang / Yeung
17 朱 Zhu / Chu / Chu / Choo
18 秦 Qin / Chin / Chun
19 尤 You / Yu / Yau
20 許 Xu / Hsu / Hui

21 何 He / Ho / Ho
22 呂 Lu / Lu / Lui
23 施 Shi / Shih / Sze
24 張 Zhang / Chang / Cheung
25 孔 Kong / Kung / Hung

26 曹 Cao / Tsao / Tso
27 嚴 Yan / Yen / Yim
28 華 Hua / Hua / Wa
29 金 Jin / Chin / Kam
30 魏 Wei / Wei / Ngai

31 陶 Tao / Tao / To
32 姜 Jiang / Chiang / Keung
33 戚 Qi / Chi / Chik
34 謝 Xie / Hsieh / Tse / Shieh
35 鄒 Zou / Tsou / Chow

36 喻 Yu / Yu / Yu
37 柏 Bai / Pai / Pak
38 水 Shui / Shui / Sui
39 竇 Dou / Tou / Tau
40 章 Zhang / Chang / Cheung

41 雲 Yun / Yun / Wan
42 蘇 Su / Su / So
43 潘 Pan / Pan / Poon
44 葛 Ge / Ko / Kot
45 奚 Xi / Hsi / Hai

46 范 Fan / Fan / Fan
47 彭 Peng / Peng / Pang
48 郎 Lang / Lang / Long
49 魯 Lu / Lu / Lo
50 韋 Wei / Wei / Wai

51 昌 Chang / Chang / Cheung
52 馬 Ma / Ma / Ma
53 苗 Miao / Miao / Miu
54 鳳 Feng / Feng / Fung
55 花 Hua / Hua / Fa

56 方 Fang / Fang / Fong
57 俞 Yu / Yu / Yu
58 任 Ren / Jen / Yam
59 袁 Yuan / Yuan / Yuen
60 柳 Liu / Liu / Lau

61 酆 Feng / Feng / Fung
62 鮑 Bao / Pao / Pau
63 史 Shi / Shih / Sze
64 唐 Tang / Tang / Tong
65 費 Fei / Fei / Fai

66 廉 Lian / Lien / Lim
67 岑 Cen / Tsen / Sum
68 薛 Xue / Hsueh / Sit
69 雷 Lei / Lei / Lui
70 賀 He / Ho / Ho

71 倪 Ni / Ni / Ngai
72 湯 Tang / Tang / Tong
73 滕 Teng / Teng / Tang
74 殷 Yin / Yin / Yan
75 羅 Luo / Lo / Lo

76 畢 Bi / Pi / But
77 郝 Hao / Hao / Kok
78 鄔 Wu / Wu / Wu
79 安 An / An / On
80 常 Chang / Chang / Sheung

81 樂 Yue / Yueh / Lok
82 於 Yu / Yu / Yu
83 時 Shi / Shih / Sze
84 傅 Fu / Fu / Foo
85 皮 Pi / Pi / Pei

86 卞 Bian / Pien / Pin
87 齊 Qi / Chi / Chai
88 康 Kang / Kang / Hong
89 伍 Wu / Wu / Ng
90 余 Yu / Yu / Yu

91 元 Yuan / Yuan / Yuen
92 卜 Bu / Pu / Puk
93 顧 Gu / Ku / Koo
94 孟 Meng / Meng / Mang
95 平 Ping / Ping / Ping

96 黃 Huang / Huang / Wong / Hwang
97 和 He / Ho / Wo
98 穆 Mu / Mu / Muk
99 蕭 Xiao / Hsiao / Siu
100 尹 Yin / Yin / Wan

101 姚 Yao / Yao / Yiu
102 邵 Shao / Shao / Shiu
103 堪 Zhan / Chan / Cham
104 汪 Wang / Wang / Wong
105 祁 Qi / Chi / Kei

106 毛 Mao / Mao / Mo
107 禹 Yu / Yu / Yu
108 狄 Di / Ti / Tik
109 米 Mi / Mi / Mai
110 貝 Bei / Pei / Pui

111 明 Ming / Ming / Ming
112 臧 Zang / Tsang / Chong
113 計 Ji / Chi / Kai
114 伏 Fu / Fu / Fuk
115 成 Cheng / Cheng / Sing

116 戴 Dai / Tai / Tai
117 談 Tan / Tan / Tam
118 宋 Song / Sung / Sung
119 茅 Mao / Mao / Mau
120 龐 Pang / Pang / Pong

121 熊 Xiong / Hsiung / Hung
122 紀 Ji / Chi / Kei
123 舒 Shu / Shu / Shu
124 屈 Qu / Chu / Wat
125 項 Xiang / Hsiang / Hong

126 祝 Zhu / Chu / Chuk
127 董 Dong / Tung / Tung
128 梁 Liang / Liang / Leung
129 杜 Du / Tu / To
130 阮 Ruan / Juan / Yuen

131 藍 Lan / Lan / Lam
132 閔 Min / Min / Man
133 席 Xi / Hsi / Tsik
134 季 Ji / Chi / Kwai
135 麻 Ma / Ma / Ma

136 強 Qiang / Chiang / Keung
137 賈 Jia / Chia / Ka
138 路 Lu / Lu / Lo
139 婁 Lou / Lou / Lau
140 危 Wei / Wei / Ngai

141 江 Jiang / Chiang / Kong
142 童 Tong / Tung / Tung
143 顏 Yan / Yen / Ngan
144 郭 Guo / Kuo / Kwok
145 梅 Mei / Mei / Mui

146 盛 Sheng / Sheng / Shing
147 林 Lin / Lin / Lam
148 刁 Diao / Tiao / Tiu
149 鍾 Zhong / Chung / Chung
150 徐 Xu / Hsu / Tsui

151 邱 Qiu / Chiu / Yau
152 駱 Luo / Lo / Lok
153 高 Gao / Kao / Ko
154 夏 Xia / Hsia / Ha
155 蔡 Cai / Tsai / Choi

156 田 Tian / Tien / Tin
157 樊 Fan / Fan / Fan
158 胡 Hu / Hu / Wu
159 凌 Ling / Ling / Ling
160 霍 Huo / Huo / Fok

161 虞 Yu / Yu / Yu
162 萬 Wan / Wan / Man
163 支 Zhi / Chih / Tze
164 柯 Ke / Ko / Or
165 昝 Zan / Tsan

166 管 Guan / Kuan / Kwun
167 盧 Lu / Lu / Lo
168 莫 Mo / Mo / Mok
169 經 Jing / Ching / King
170 房 Fang / Fang / Fong

171 裘 Qiu / Chiu / Kau
172 繆 Miao / Miao / Miu
173 干 Gan / Kan / Kon
174 解 Xie / Hsieh / Kai
175 應 Ying / Ying / Ying

176 宗 Zong / Tsung / Chung
177 丁 Ding / Ting / Ting
178 宣 Xuan / Hsuan / Suen
179 賁 Ben / Pen
180 鄧 Deng / Teng / Tang

181 郁 Yu / Yu / Yuk
182 單 Shan / Shan / Sin
183 杭 Hang / Hang / Hong
184 洪 Hong / Hung / Hung
185 包 Bao / Pao / Pau

186 諸 Zhu / Chu / Chu
187 左 Zuo / Tso / Chor
188 石 Shi / Shih / Sek
189 崔 Cui / Tsui / Chui
190 吉 Ji / Chi / Kut

191 鈕 Niu / Niu / Nau
192 龔 Gong / Kung / Kung
193 程 Cheng / Cheng / Ching
194 嵇 Ji / Chi
195 邢 Xing / Hsing / Ying

196 滑 Hua / Hua
197 裴 Pei / Pei / Pui
198 陸 Lu / Lu / Luk
199 榮 Rong / Jung / Wing
200 翁 Weng / Weng / Yung

201 荀 Xun / Hsun
202 羊 Yang / Yang / Yeung
203 於 Yu / Yu / Yu
204 惠 Hui / Hui / Wai
205 甄 Zhen / Chen / Yan

206 曲 Qu / Chu / Kuk
207 家 Jia / Chia / Ka /
208 封 Feng / Feng / Fung
209 芮 Rui / Jui
210 羿 Yi / I / Yik

211 儲 Chu / Chu / Chu
212 靳 Jin / Chin
213 汲 Ji / Chi
214 邴 Bing / Ping
215 糜 Mi / Mi / Mei

216 松 Song / Sung / Chung
217 井 Jing / Ching
218 段 Duan / Tuan / Tuen
219 富 Fu / Fu / Foo
220 巫 Wu / Wu / Mo

221 烏 Wu / Wu / Wu
222 焦 Jiao / Chiao / Chiu
223 巴 Ba / Pa / Pa
224 弓 Gong / Kung / Kung
225 牧 Mu / Mu / Muk

226 隗 Kui / Kui
227 山 Shan / Shan / San
228 谷 Gu / Ku / Kuk
229 車 Che / Che
230 侯 Hou / Hou / Hau

231 宓 Mi / Mi
232 蓬 Peng / Peng / Pang
233 全 Quan / Chuan / Chuen
234 郗 Xi / Hsi
235 班 Ban / Pan / Pan

236 仰 Yang / Yang / Yeung
237 秋 Qiu / Chiu / Chau
238 仲 Zhong / Chung / Chung
239 伊 Yi / Yi / Yee
240 宮 Gong / Kung / Kung

241 寧 Ning / Ning / Ning
242 仇 Qiu / Chiu / Sau
243 欒 Luan / Luan
244 暴 Bao / Pao / Po
245 甘 Gan / Kan / Kam

246 鈄 Dou / To
247 厲 Li / Li / Lai
248 戎 Rong / Jung / Yung
249 祖 Zu / Tsu / Cho
250 武 Wu / Wu / Mo

251 符 Fu / Fu / Foo
252 劉 Liu / Liu / Lau
253 景 Jing / Ching / King
254 詹 Zhan / Chan / Jim / Tsim
255 束 Shu Shu

256 龍 Long Lung Lung
257 葉 Ye / Yeh / Yip
258 幸 Xing / Hsing / Hang
259 司 Si / Szu / Sze
260 韶 Shao / Shao / Siu

261 郜 Gao / Kao
262 黎 Li / Li / Lai
263 薊 Ji / Chi
264 薄 Bo / Po
265 印 Yin / Yin

266 宿 Su / Su
267 白 Bai / Pai / Pak
268 懷 Huai / Huai / Wai
269 蒲 Pu / Pu / Po
270 邰 Tai / Tai

271 從 Cong / Tsung / Chung
272 鄂 E / O
273 索 Suo / So
274 咸 Xian / Hsien / Ham
275 籍 Ji / Chi

276 賴 Lai / Lai / Lai
277 卓 Zhuo / Cho / Cheuk
278 藺 Lin / Lin / Lun
279 屠 Tu / Tu / To
280 蒙 Meng / Meng / Mung

281 池 Chi / Chih / Chi
282 喬 Qiao / Chiao / Kiu
283 陰 Yin / Yin / Yam
284 郁 Yu / Yu
285 胥 Xu / Hsu / Sui

286 能 Nai / Nai / Nang
287 蒼 Cang / Tsang / Chong
288 雙 Shuang / Shuang / Sheung
289 聞 Wen / Wen / Man
290 莘 Shen / Shen

291 黨 Dang / Tang / Tong
292 翟 Zhai / Chai / Chak
293 譚 Tan / Tan / Tam
294 貢 Gong / Kung / Kung
295 勞 Lao / Lao / Lo

296 逄 Pang / Pang / Fung
297 姬 Ji / Chi
298 申 Shen / Shen / San / Sun
299 扶 Fu / Fu / Foo
300 堵 Du / Tu / To

301 冉 Ran /Jan
302 宰 Zai / Tsai
303 酈 Li / Li
304 雍 Yong / Yung / Yung
305 卻 Xi / Hsi

306 璩 Qu / Chu
307 桑 Sang / Sang / Song
308 桂 Gui / Kui / Kwai
309 濮 Pu / Pu
310 牛 Niu / Niu / Ngau

311 壽 Shou / Shou / Sau
312 通 Tong / Tung / Tung
313 邊 Bian / Pien / Pin
314 扈 Hu / Hu
315 燕 Yan / Yen / Yin

316 冀 Ji / Chi / Kei
317 郟 Jia / Chia
318 浦 Pu / Pu / Po
319 尚 Shang / Shang / Sheung
320 農 Nong / Nung / Nung

321 溫 Wen / Wen / Wan
322 別 Bie / Pieh / Pit
323 庄 Zhuang / Chuang / Chong
324 晏 Yan / Yen
325 柴 Chai / Chai / Chai

326 瞿 Qu / Chu / Kui
327 閻 Yan / Yen / Yim
328 充 Chong / Chung / Chung
329 慕 Mu / Mu / Mo
330 連 Lian / Lien / Lin

331 茹 Ru / Ju / Yu
332 習 Xi / Hsi / Chap
333 宦 Huan / Huan / Wan
334 艾 Ai / Ai / Ngai
335 魚 Yu / Yu / Yu

336 容 Rong / Jung / Yung
337 向 Xiang / Hsiang / Heung
338 古 Gu / Ku / Koo
339 易 Yi / I / Yik
340 慎 Shen / Shen

341 戈 Ge / Ko
342 廖 Liao / Liao / Liu
343 庾 Yu / Yu / Yu
344 終 Zhong / Chung / Chung
345 暨 Ji / Chi

346 居 Ju / Chu / Kui
347 衡 Heng / Heng
348 步 Bu / Pu / Po
349 都 Du / Tu / To
350 耿 Geng / Keng / Tik

351 滿 Man / Man / Mun
352 弘 Hong / Hung / Wung
353 匡 Kuang / Kuang / Hong
354 國 Guo / Kuo / Kwok
355 文 Wen / Wen / Man

356 寇 Kou / Kou / Kau
357 廣 Guang / Kuang / Kwong
358 祿 Lu / Lu / Luk
359 闕 Que / Chueh / Kuet
360 東 Dong / Tung / Tung

意義深遠的商標和品牌們


Aspirin
阿司匹林(台譯阿司匹靈),原指十九世紀末拜耳(Bayer)公司生產的一種鎮痛葯,現在泛指各種鎮痛葯。


Band-Aid
邦迪,原指強生(Johnson & Johnson,台譯嬌生)集團生產的創可貼(台稱OK綳),現在泛指各種創可貼。


Burberry
巴寶莉,原指巴寶莉公司以公司名命名的最早的風衣,現成為風衣的代名詞。


Chapstick
俏唇,原指美國惠氏(Wyeth)藥廠生產的一種潤唇膏,現泛指各種潤唇膏。


Coca-Cola
可口可口,原指可口可樂公司以公司名命名的碳酸飲料,現泛指類似的飲料。


Escalator
原指奧的斯(Otis)公司生產的自動扶梯。現已小寫成為電扶梯的通稱。


Filofax
原指Filofax公司出品的高檔記事本及萬用手冊。現泛指各種記事本及萬用手冊。


Gore-Tex
戈爾特斯,原指戈爾特斯(Gore-Tex)公司出品的一種戶外用防水防風透氣面料,現泛指各種戶外服。


Granola
格蘭諾拉,原指格蘭諾拉公司出品的一種麥片,現泛指各種燕麥片加葡萄乾、紅糖混合製成的早餐和食品。


Hi-Liter
原是美國艾利(Avery)公司生產的熒光筆,現泛指各種熒光筆。


Hoover
原指Hoover公司出品的最早的吸塵器。現泛指各種吸塵器。


Jacuzzi
佳骨肌,原是美國Jacuzzi公司以公司名命名的水流按摩浴缸,先泛指各種按摩浴缸。


Jell-O
原指卡夫(Kraft)公司出產的一種果凍,現泛指各種果凍甜點。


Kleenex
舒潔(台譯可麗舒),原指美國金佰利(Kimberly-Clark)生產的一種面紙,現泛指各種面紙。


Krazy Glue
原指Krazy Glue以公司名命名的快乾膠,現泛指各種快乾膠。


Lycra
萊卡,原指杜邦(DuPont)公司生產的彈性人造纖維面料,現指各種這類面料。


Muzak
原是Muzak公司以公司以有線或無線電由音樂廣播公司傳送供電梯、餐廳、辦公室、電話錄音等播放的背景音樂,現泛指所有播送背景音樂的營業性廣播系統。


Popsicle
原指聯合利華(Uniliver)公司的冰棒品牌,現泛指各種冰棒。


Post-it
原指美國3M公司開發的便條紙,現泛指各種便條紙。


Q-Tips
原指旁氏(Chesebrough-Pond’s)公司出品的棉花棒,現泛指各種棉花棒。


Rollerblade
原指Rollerblade公司生產的直排輪滑鞋,現指代各種輪滑鞋。


Rolodex
原指Newell Rubbermaid公司生產的名片收納盒,現泛指各種名片收納盒。


Saran
原指陶氏(Dow)公司發明的一種聚偏二氯乙烯薄膜,現泛指保鮮膜。


Scotch tape
思高帶,原指美國3M公司生產的透明膠帶,現泛指各種透明膠帶。


Sellotape
原指英國Sellotape公司生產的的透明膠帶,現泛指各種透明膠帶。


Snickers
士力架,原指馬氏(Mars)公司出品的巧克力花生食品,現泛指類似甜品。


Styrofoam
台譯保麗龍,原指陶氏(Dow)公司發明的一種聚苯乙烯泡沫塑料,現泛指各種這類材料。


Tabasco
塔巴斯哥醬,原指McIlhenny公司生產的辣椒醬,現泛指各種辣椒醬。


Thermos
台譯膳魔師,原指Thermos公司生產的保溫瓶,現泛指各種保溫瓶。


Vaseline
凡士林,原指旁氏(Chesebrough-Pond’s)公司所製造的塗劑及潤滑的礦脂,現泛指這類塗料及潤滑劑。


Velcro
維克羅搭扣,原指是維克羅(Velcro)公司生產的尼龍鉤和絨毛圈搭扣(台稱魔鬼貼),現泛指各種此類搭扣。


Walkman
原指索尼(Sony)公司生產的一種CD隨身聽,現泛指各種隨身聽。


Wite-Out
原指美國BIC公司生產的一種修正液,現泛指各種修正液。


Xerox
是施樂(Xerox,台譯全錄)公司開發的最早的落地式複印機,現成為複印的代名詞。


Yo-yo
悠悠球(台譯溜溜球),原指美國等肯(Duncan)公司發明的一種線軸玩具,現泛指各種類似玩具。


Zipper
原指B. F. Goodrich生產的一種拉鏈,現泛指各種拉鏈。

我和S.H.E.的故事

你們知道嗎?我和S.H.E.是鐵哥們兒呢!

話說回來,此S.H.E.非彼S.H.E.啊!她們是我大學的同班同學仔仔,小米和小宇。當然她們也不是亂起名字的,S.H.E.是有來歷的。傳說中仔仔同學喜歡Sleeping,小宇同學喜歡Handsome boys,小米同學喜歡Eating,所以把她們喜歡的東西的首字母加起來就是S.H.E.哦!(服了她們了……|||)

至於怎麼和S.H.E.認識的,那就說來話長了(有多長?)……話說剛進大一的時候因為班裡幾乎沒有溫州人,所以剛遇見樂清的阿潔就很開心的聊啊聊的……結果某幾個女生就開始三八+八婆了……有一天晚上,我接到了一個自稱是「寶寶」的人的電話……用很嗲的聲音問我有沒有女朋友啊之類的,嚇了我一跳,再也不敢接這個電話,也不知道那人是誰。可是沒想到,這個電話竟然成了我和S.H.E.緣分的起點……

到了冬天,我發現我們班有一個女生喜歡穿一件有墊肩的紫色呢子做的衣服,很像八十年代流行過的那種(還是不清楚的話請參見趙薇在少林足球中的某一段扮相),因為有墊肩,所以從後面看過去就是一個她的上半身就是一個「T」……而且這個人總是和一個胖胖的女孩和一個小小的女孩走在一起,那個胖胖的女生我知道嘴上功夫很厲害的,說話很直,據說因為太喜歡仔仔了所以就把自己名字都改成「仔仔」了,而以前,她叫「寶寶」……

大二上學期,我們班參加外文小品大賽,決定演喜劇《九品芝麻官》,我演包龍星,而當時班裡的文娛委員就是仔仔。一開始的劇本是和電影一樣的,結果第一天排下來是相當的不合適,對於舞台劇來說根本表現不了電影所能表現的。所以等大家都走了,我留了下來和仔仔以及另外一個負責人小強商量改變劇本。那天,我才發現原來仔仔並不是聽上去很刻薄的人,而是一個很爽朗很愛說笑的女孩,聲音甜甜的,像她家鄉千島湖的水,不是說「農夫山泉有點甜」么?哈哈!

(經過一個多月的排練,我們的《九品芝麻官》從將近30個節目中脫穎而出,以預賽第一的姿態進入了決賽。決賽中,我們發揮得很好,15分鐘里台下笑聲不斷,掌聲不絕,但是我怎麼也想不到最後我們居然只排在十個節目的倒數第三,關於這件事第二天外教Esther也幫我們抱不平,她說她雖然前面四個節目沒看到,但後面的六個節目絕對是我們排第一的,無論是劇本還是表演。)

雖然節目最後沒有獲得成功,但是卻讓我和S.H.E走得更近了。記得大二聖誕節的晚上,很多人都甜蜜的甜蜜溫馨的溫馨去了,而我和大豬卻可憐巴巴的在我寢室看恐怖片《死神來了》。(和聖誕節的氛圍也太不搭了吧……)突然仔仔打電話讓我出去通宵唱K,於是就拉著大豬屁顛屁顛跟去了。那天一共六個人(還有小強),包廂很小,不過擠著很暖和。唱著唱著,突然電視機左側有一個水管莫名其妙的開始漏水,怎麼和《死神來了》的橋段那麼相似?我和大豬對視了一眼,一陣毛骨悚然,趕緊用熱水瓶把水接了起來……

那天,我總算是對她們三個有了詳細的了解,她們三人都是一個寢室,而且不可思議的是三個全部都姓洪。論唱歌他們中間要數仔仔的唱功最好,也堪稱麥霸,據說和仔媽的遺傳有關(?)……而小米呢就是傳說中的T字人啦!那個時候覺得小米也沒當初那麼奇怪了,哈哈,被另外兩個野豬大改造了么?小宇是三個人當中最小最可愛的一個,說話也細細的,不過她們三個有一點是出奇的一致,就是超級愛笑,我最喜歡愛笑的人了!

那天之後,我們出去唱K的次數劇增,漸漸的他們也和大豬以及後來的帖(仲卿)打成了一片。而在第二年的五月份,仔仔和盛走到了一塊兒,幸福的人吶!(盛是怎麼吸引仔仔的?外貌?歌喉?籃球?為人?哈哈,不知道,不過呢,他唱歌真的很棒,只是聽說唱現場就會緊張,發揮不出實力呢……)

大三剛開學,我和S.H.E還有帖以及盛和盛班裡的同學一行人去了九峰山,說是要露營。真是不懂事啊,露營總要帶帳篷的吧。結果呢,那麼多人一個都沒想到要帶帳篷,還說山裡有的租的就進山了。

天色漸漸暗了,我們也不知所措,回去吧不甘心,留下吧不知道睡哪裡。突然我們發現了山腳邊上有一個小小的橋洞,橋洞底下是一些細沙,我們就搬來兩塊很大的木板,把橋洞封起來,這樣就可以不受山風的侵襲了,哈哈。搞定之後我們就在溪邊的一個空地搭起了柴火堆,當暮色四合,整座大山被黑夜籠罩的時候我們面前的柴火堆終於燃起了嘻嘻哈哈到處亂竄像發了春一樣的火苗。

很快,篝火就整個燒著了,印紅了半邊天,柴火在裡邊噼里啪啦作響,噴出一股一股滿天的火星,真好看啊!我們呢,就圍坐在篝火旁邊講故事,做遊戲,吃零食,哈哈大笑……

十一點多,我們開始有了倦意,便前往橋洞休息。傻乎乎的我們在地上鋪了床單就橫七豎八象屍體一樣躺下了。半夜裡,我感到身體透進一絲一絲涼氣,膝蓋竟然都僵得動不了了。這時候我們聽見了仔仔的叫聲,我們睡眼惺忪不知道發生了什麼事,原來是蟲子啊……仔仔最怕的東西……總之這裡是不能睡了,於是我們又在午夜時分回到了溪邊重新燃起篝火,用被單披著,吹著涼涼的山風,聽著竹葉沙沙的聲音,看著熊熊的篝火唱歌,發獃……

……

大三開始上課就跟仔仔他們坐一起了,那時候小米當了班長,和她的接觸才算真正多了起來,她是自己的一個很肯幫同學忙的人,很能幹又精明,為班級爭取了很多機會,當然也付出了很多汗水。我覺得班長就應該這樣,好樣的哦!還有一點,就是小米變得越來越漂亮了哈哈,這一年追你的人不少吧,而且還有很多別班的男生過來我們寢室打聽你的人呢!

這一年我們一起去了天童寺,還唱了N次K,最誇張就是聖誕節還自帶了火鍋和一大堆火鍋料去賓館開房煮火鍋(膽子真大啊),結果人太多而且空調不好只好和大豬一起被擠到角落穿著衣服蓋著大衣還冷得瑟瑟發抖。

這一年的每節課我們都嘻嘻哈哈不務正業,到了考試時緊張地排兵布陣互幫互助,每天中午下了課我們都會一大堆人衝去老食堂占著一大長條位子,然後談論著大便啊小便的吃得那叫一個歡(好像每次都是我和小宇最慢呢哈哈!讓你們久等了!)……真是很快樂的時光啊!

在大四剛開學的時候,我,和阿潔和仔仔小宇又去了安徽黃山四天三夜,算是度假吧哈哈!值得一提的是,那麼高的山我們都是爬上去爬下來沒有做一點纜車呢!雖然很累,但是也欣賞到了很多別人看不到的風景。

大四因為課程少了很多,我又經常和排骨精混在一起,和S.H.E.的相處沒有以前那麼多了,所以在聖誕節,我讓他們一定騰出時間好好聚一聚,不帶家屬的單身聚會(在此感謝盛的理解哈)!那真的是很開心的一晚,看我當時寫的日誌就知道了哈哈!

……

很快,我們就要畢業了啊,現在我們碰面的機會更加少了呢!說些心裡話吧!

仔仔,我們最熟了哦!還是誇你幾句,雖然你貌似很下流,整天說些黃段子(不許說是我教的!你騙人你騙人!),但實際上看得出來你在思想上是一個很傳統的女生,性格又開朗,說話直率,真的很不錯呢!記得大三的時候每次進教室就會看到你向我招手,哈哈,又給我留好位子了啊!那時候上課逃課考試作業什麼的,也多虧你照著我呢哈哈!現在更是愛情事業雙豐收呢!繼續努力啊哈哈!請客請客!

小米,你越來越漂亮了,似乎性格也很好呢,大大咧咧的那叫一個爽!特別是講到便秘的時候好好笑的,你一點也不忌諱,還說什麼香蕉蜂蜜都沒用哈哈哈哈!另外呢,我發現商量事情的時候我總是和你特別有共同看法的,我會很理解你說的,你好像也很理解我說的,這難道就是所謂的猩猩相惜么?哈哈!對了,你的眼光也很高的,甩了好多個追你的吧,不過我支持你的哈哈!希望能早日找到心中的Mr. Right哦!

小宇,你是S.H.E.中個頭最小的,不過我一直覺得你很漂亮的,記得我第一次來到你們寢室看到你那張印在馬克杯上的照片時,我說你好可愛哦,很像日劇里的小女生啊!那可不是恭維哦,是真心話來著。有一次在你們寢室樓下看到你滿臉心事出去了,外面下著雨而你什麼也沒帶。一定是感情問題吧,不要難過啊小宇,大學並不是沒有愛情就是不完整,就是哪裡出了什麼問題的,相信我!我相信你身邊的好朋友才是真正會讓你這輩子都永遠珍惜的!看到開開心心的你也是我們所欣慰!所以,不必為感情問題而感到自卑,記得,你在我們心裡永遠是最棒的!

來個總結吧,和S.H.E.做哥們兒是一件很幸福的事情!我發現在你們面前,我才能自然坦誠的徹底自由,無拘無束,我才能找到真正的自己。和你們在一起真的是我的福氣啊!真的!謝謝你們四年里所幫我的,所遷就我的,我會一直放在心裡,深深地。要永遠記得,曾經在象牙塔里一同青春過瘋狂過的猴子和S.H.E!

1 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 223