2007八月发布的所有日志

中元节快乐

中元节快乐

后天(八月二十七日)是农历的七月十五日,就是中元节啦!什么?不知道什么是中元节?唉……听本猴细细道来……

每年农历七月十五日为“中元节”,有些地方俗称“鬼节”、“施孤”,又称“亡人节”、“七月半”。

俗传去世的祖先七月初被阎王释放半月,故有七月初接祖,七月半送祖习俗。送祖时,纸钱冥财烧得很多,以便“祖先享用”。同时,在写有享用人姓名的纸封中装入钱纸,祭祀时焚烧,称“烧包”。年内过世者烧新包,多大操大办,过世一年以上者烧老包。

无论贫富都要备下酒菜、纸钱祭奠亡人,以示对死去的先人的怀念。中元节一般是七天,又有新亡人和老亡人之分。三年内死的称新亡人,三年前死的称老亡人。迷信说新老亡人这段时间要回家看看,还说新老亡人回来的时间并不相同,新亡人先回,老亡人后回。因此要分别祭奠。烧纸钱的时间选晚上夜深人静,先用石灰在院子里洒几个圈儿,说是把纸钱烧在圈儿里孤魂野鬼不敢来抢,然后一堆一堆地烧,烧时嘴里还要不住地念叨:“某某来领钱。”最后还要在圈外烧一堆,说是烧给孤魂野鬼的。亡人们回去的这一天,无论贫富都要做一餐好饭菜敬亡人,又叫“送亡人”。

七月十五日又是佛教的“盂兰盆节”。“盂兰盆”乃梵语音译,原义是解倒悬,传说佛的徒弟目健连,苦于其母生前作恶,被罚下地狱深处,无由解脱,去问佛有什麽解救法门,佛告诉他,於僧徒解制日(在中国是七月十五)斋僧,可救鬼魂脱离地狱之苦。依佛教仪轨,四月中开始坐夏,即入寺院清修,日间不准外出,七月十五日结束,叫做解制日,可以出来接受信众布施,所以有此一说。中国佛教徒为之造出《盂兰盆经》宣扬其事,後来形成设斛食祭鬼的习俗。

中国从梁代开始照此仿行,相沿成中元节。不过后来除设斋供僧外,还增加了拜忏、放焰口等活动。

这一天,事先在街口村前搭起法师座和施孤台。法师座跟前供着超度地狱鬼魂的地藏王菩萨,下面供着一盘盘面制桃子、大米。施孤台上立着三块灵牌和招魂幡。过了中午,各家各户纷纷把全猪、全羊、鸡、鸭、鹅及各式发糕、果品、瓜果等摆到施孤台上。主事者分别在每件祭品上插上一把蓝、红、绿等颜色的三角纸旗,上书“盂兰盛会”、“甘露门开”等字样。仪式是在一阵庄严肃穆的庙堂音乐中开始的。紧接着,法师敲响引钟,带领座下众僧诵念各种咒语和真言。然后施食,将一盘盘面桃子和大米撒向四方,反复三次。这种仪式叫“放焰口”。

到了晚上,家家户户还要在自己家门口焚香,把香插在地上,越多越好,象征着五谷丰登,这叫作“布田”。有些地方有放水灯的活动。

所谓水灯,就是一块小木板上扎一盏灯,大多数都用彩纸做成荷花状,叫做“水旱灯”。按传统的说法,水灯是为了给那些冤死鬼引路的。灯灭了,水灯也就完成了把冤魂引过奈何桥的任务。那天店铺也都关门,把街道让给鬼。街道的正中,每过百步就摆一张香案,香案上供着新鲜瓜果和一种“鬼包子”,桌后有道士唱人们都听不懂的祭鬼歌,这种仪式叫“施歌儿”。

上元节是人间的元宵节,人们张灯结彩庆元宵。中元由上元而来。人们认为,中元节是鬼节,也应该张灯,为鬼庆祝节日。不过,人鬼有别,所以,中元张灯和上元张灯不一样。人为阳,鬼为阴;陆为阳,水为阴。水下神秘昏黑,使人想到传说中的幽冥地狱,鬼魂就在那里沉沦。所以,上元张灯是在陆地,中元张灯是在水里。


“中元节”的“放水灯”活动

等待主人归来的ハチ公

等待主人归来的ハチ公

ハチ公(Hachiko,1923年11月10日——1935年3月8日),是一只出生在日本秋田县的大馆市的秋田犬。它的忠诚感动了整个世界,也让世人永远记住了它。

1924年它被自己的主人——东京大学农业部的教授上野英三郎带到了日本东京。从此,每天早上ハチ公都会在门前目送上野英三郎上班,到了晚上它又会在涉谷车站去迎接主人归来,直到1925年5月上野英三郎逝世。在那之后,毫不知情的ハチ公仍旧每天晚上跑到涉谷车站去等候主人的归来,而这一等就是11年……

在这近4000天里,不论风霜雨雪,每一天ハチ公都会在涉谷车站以前主人出现的出口,翘首等待着主人的出现,可是它并不知道,它永远也等不到它的主人了!

1935年3月,这只等候了11年的小狗ハチ公因丝虫病永远离开了人间……


晚年的ハチ公

在上野英三郎逝世以后,ハチ公的事迹被上野英三郎的学生发现。此后他经常去探望ハチ公,并发表了数篇关于ハチ公的报道。1932年,其中的一篇报道被刊登在了东京最大的报纸上,一夜之间,ハチ公成了全国民众的焦点,它的忠诚轰动了整个日本,并成为日本忠诚的象征。

1934年4月,为了纪念ハチ公,在涉谷车站ハチ公等候主人的出口(被命名为ハチ公出口)前面立起了一座ハチ公铜像,并在1948年翻新。至今,这只忠诚的ハチ公仍然站在涉谷车站,等待着它心爱的主人归来……


涉谷车站的ハチ公铜像

1987年,一部根据Hachikō的故事改编的电影「ハチ公物語(Hachiko Monogatari)」登上了大银幕,这部催人泪下的电影也成为当年日本最卖座的电影。而美版的「Hachiko, A Dog’s Story」也将于今年9月开拍。


「ハチ公物語」海报

电驴下载地址:http://lib.verycd.com/2007/01/17/0000136038.html

部分文字原文:http://ja.wikipedia.org/wiki/忠犬ハチ公

最烂的跨地域广告

最烂的跨地域广告


当派克笔厂(Parker Pen)准备在墨西哥销售圆珠笔的时候,广告语想表达“派克笔不会在你口袋里漏墨,给你带来麻烦”。但是他们想用“embarazar”代替“embarrass”,结果不知道“embarazar”在墨西哥语中还有“to impregnate”的意思,也就是令人受孕的意思。结果这条广告就变成“派克笔不会在你口袋里漏墨,让你怀孕”。


斯堪的纳维亚吸尘器制造商伊莱克斯(Electrolux)在美洲推广其吸尘器时,用了这句英文广告“没有比伊莱克斯吸尘更强劲的了(Nothing Sucks like an Electrolux)”,但是“suck”除了吸还有糟糕的意思,所以广告就变成“没有比伊莱克斯更糟糕的了。”


伊卡璐(Clairol)在给德国人推广卷发棒(Mist Stick)时,令德国人哭笑不得,因为“mist”在德国的俚语里有粪肥的意思,不会有太多人愿意用“大便棒”来卷发吧……


银子弹啤酒(Coors)的广告语是“尽情释放吧(Turn It Loose)”,翻译成西班牙文的时候,读起来就像“腹泻的痛苦”。


百事(Pepsi)的广告语“新一代百事带给你活力(Come Alive With the Pepsi Generation)”翻译成中文会有“百事把你的祖先从坟墓里带出来”的意思,因为“alive”也可以理解为“活过来”。


当嘉宝(Gerber)在非洲销售婴儿食品的时候,他们用了和在美国销售时一样的包装,商标是一个正在微笑的婴儿。后来他们才知道,因为非洲大部分人不识字,所以包装上商标的图片通常里面装着的商品。


高露洁(Colgate)在法国销售一种牙膏叫做“Cue”,它也是一本声名狼藉的色情杂志的名字。


鸡肉供应商Frank Perdue的广告语是“只有强壮的人才能制造出如此鲜嫩的鸡肉(It takes a strong man to make a tender chicken)”,翻译成西班牙语就变成了“只有被勾引的男人才能制造出这样一只充满情欲的鸡”


美航(American Airlines)在墨西哥宣传其具有真皮座位的头等舱广告时,用了这与广告语“翱翔在皮革之中(Fly In Leather)”,在西班牙语里逐字翻译就是“裸体飞行”。


美国迈亚密一家T-shirt制造厂在西班牙市场为了宣传其产品曾受到罗马教皇的访问,于是在T-shirt上印上“我见到罗马教皇了!(el Papa)”,然而这句话读起来就想在说:“我见到土豆了!”


乳业协会(The Dairy Association)为人所熟知的广告“你今天喝奶了吗?(Got Milk?)”迅速地发展到了墨西哥,然而翻译成西班牙语就变成了“你正在分泌乳汁吗?”


通用汽车一个最著名的败笔就是在拉丁美洲推广“No va”车,西班牙中“no va”就是“不会动”的意思。


可口可乐在中国一开始时被翻译成“kekoukela”,有些方言里是“蝌蚪嗑腊”的意思,有些方言里也可以理解成“母马填腊”,于是后来可口可乐经过研究40000种语音学的特征,最终“kekoukele”诞生了,也就是“口中的欢乐”的意思。

原文:http://moronland.net/moronia/moron/1064/